Marina Borrás Ferrá

Traductora y localizadora
Inglés, francés, catalán > español

Correo-e: marinabf.translations (arroba) gmail (punto) com
Barcelona (España)


Experiencia laboral

Traductora autónoma

Traducción: doblaje y subtitulación; cómics; marketing; turismo.

Localización: videojuegos, software, contenido web.

Febrero 2017 - Actualidad

Traductora en plantilla

Alpha CRC (Barcelona)

Traducción y revisión técnica y creativa; control de calidad; testing.

Mayo 2014 - Marzo 2017

Gestora de proyectos de localización

Alpha CRC (Cambridge, UK)

Coordinación de proyectos, comunicación con clientes, optimización de flujos de trabajo.

Diciembre 2012 - Mayo 2014

Gestora de proyectos de localización

Treeloc (Barcelona)

Coordinación de proyectos de localización; trabajo con herramientas de TAO, traducción EN>ES.

Septiembre 2010 - Septiembre 2012

Traductora, intérprete y gestora

Translation.ie (Dublín)

Traducción de documentos técnicos y jurídicos, interpretación jurídica.

Gestión y administración: proyectos, recursos, facturación y entrevistas.

Abril 2010 - Septiembre 2010

Traducción para doblaje y subtitulación

Q.T. Lever (Barcelona)

Traducción de guiones, revisión y asistencia lingüística en sala.

Julio 2009 (Prácticas)

Estudios

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje

Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, Sevilla
2018 - 2020

Máster en Tecnologías de la traducción y localización

Universitat Jaume I, Castellón
2009 - 2010

Licenciatura en Traducción e interpretación

Universitat Jaume I, Castellón
2004 - 2009

ERASMUS

Université Stendhal (Grenoble III), Grenoble, Francia
2008

Formación complementaria

Audiodescripción y subtitulación para sordos; adaptación de diálogos; historia del cine; historia del arte; escritura creativa; marketing; coaching.


Herramientas

EZtitles, MemoQ, SDL Trados Studio, Passolo, Multiterm, Multiterm Extract, Tag Editor, SDLX, WinAlign, S-Tagger, TMS, Déjà Vu X, Idiom Worldserver, Translation Workspace (logoport), Accross, Subtitle Workshop, Aegisub, Smartling, XTM, Memsource, OmegaT, Alchemy Catalyst, InDesign, Microsoft Office avanzado, Gimp, Adobe Photoshop.


Charlas y entrevistas

06/05/2022 Mesa redonda en el Comic PRO (40 Comic Barcelona): El lenguaje re[b]elado: traducción en viñetas.

03/06/2021 Mesa redonda en el Comic PRO (39 Comic Barcelona On Demand): «Hay otras profesiones, y están en esta».

15/04/2021 Seminario para jóvenes traductores de cómic francés. Instituto Francés Madrid.

17/03/2021 Entrevista con motivo del Día de la Mujer en el boletín de ZOO: «Translator Spotlight: Marina Borrás Ferrá».

24/11/2020 Ponente en mesa redonda de Women in Localization: «Audiovisual Localization: latest trends in dubbing and subtitling».

13/09/2020 Entrevista en El show de Comic Freaks, con Bamf: https://www.youtube.com/watch?v=xb9GosxxLZ8&t=873s (del minuto 14:46 al 38:31).

02/07/2020 Entrevista en Vinaròs News (en valenciano): «Parlem amb la vinarossenca Marina Borràs Ferrà, traductora de sèries i pel·lícules de plataformes de vídeo».

20/08/2020 Entrevista en El Mundo Castellón (edición digital y en papel): «Traduciendo a las estrellas de Netflix, Amazon y Disney».

10/06/2018 Mesa redonda: «Autoras de cómic del siglo XXI» en la Feria del Libro de Madrid 2018.


Publicaciones

21/11/2022 Artículo «La posedición de subtítulos: Desafío total. Evolución de las herramientas en la TAV», Mujeres en la traducción audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en la investigación y la profesión, Editorial Sindéresis (2022).

27/10/2020 Artículo sobre la traducción de cómics en Sala de Peligro: «Los Invisibles (traductores en la sombra)».


Miscelánea

Ocio e intereses personales: Películas y series de todo tipo, en especial el terror y las comedias; literatura, incluidos los cómics; juegos (de mesa, de rol, videojuegos); informática, viajar, arte, gastronomía, etc.

Me gusta mantenerme al día y suelo apuntarme a cursos y charlas de temática variada. Asimismo, he participado en mesas redondas, talleres y entrevistas.